В Петербурге названы лауреаты премии за лучшие переводы
ОРЕАНДА-НОВОСТИ. Премия за лучшие переводы произведений русской литературы на языки мира впервые вручена 1 июля в Санкт-Петербурге.
Церемония состоялась в Институте русской литературы РАН (Пушкинском Доме). Конкурс организовал Международный центр переводчиков русской литературы на языки мира, который был создан под эгидой Пушкинского Дома при финансовой поддержке фонда "Русский мир". Заявки на участие прислали из 12-ти стран Европы, Азии и Латинской Америки. С центром сотрудничали такие литературные организации, как Немецкий союз переводчиков, Нидерландский литературный фонд, Союз литературных переводчиков Турции, Всекитайская ассоциация исследования русской литературы, Секция литературного перевода Союза писателей Кубы, Ассоциация писателей Каталонии и многие другие, сообщает телеканал "Культура".
По решению жюри под председательством директора Пушкинского Дома Всеволода Багно, премии удостоен профессор Бакинского славянского университета Тельман Гамзага оглу Джафаров за перевод романа Фёдора Достоевского "Братья Карамазовы" на азербайджанский язык. За популяризацию в своей стране другого великого произведения русской классики - романа Льва Толстого "Анна Каренина" - премия вручена профессору НИИ славистики Хоккайдского университета в Японии Тэцуо Мотидзуки. За переводы стихов Анны Ахматовой отмечена славист из Нидерландов Марья Вибес. В номинации "Первый перевод" премию получила молодая голландка Слофстра Фраукье - после перевода романа Василия Гроссмана "Жизнь и судьба" она вошла в группу известных славистов мира.
Комментарии