В Лондоне назовут имена лауреатов премии за лучший перевод
ОРЕАНДА-НОВОСТИ. Имена лауреатов литературной премии за лучший перевод с русского языка на английский станут известны в Лондоне. Премия вручается уже в четвёртый раз и является единственной наградой подобного рода в мире.
В числе претендентов на премию "Россика прайз": Маргарет Уинчелл за перевод романа Николая Лескова "Соборяне", Джон Элсворт за перевод романа "Петербург" Андрея Белого, Константин Гуревич и Хелен Андерсон за перевод книги "Золотой телёнок" Ильфа и Петрова, Хью и Галя Эплин за перевод повести Ивана Бунина "Деревня", а также Роберт и Элизабет Чэндлер, которые перевели книгу Василия Гроссмана "Дорога". Впервые в истории премии в шорт-лист не вошло ни одного произведения постсоветской литературы, при этом в лонг-листе книги современных авторов составляли большинство, сообщает Радио "Культура".
Academia Rossica также в третий раз вручит специальную премию Young Translators Award молодым переводчикам из числа студентов и школьников. В этом году им было предложено представить на конкурс переводы отрывков из произведений современных российских писателей - Дмитрия Быкова, Виктора Пелевина и таинственного автора, скрывающегося под псевдонимом Фигль-Мигль. На молодёжный переводческий конкурс было подано рекордное количество заявок - 183, что втрое больше, чем в прошлом году. Из них было отобрано всего шесть, авторами которых стали студенты из престижных университетов Великобритании и США.
Комментарии