Учёные: Библию неправильно перевели
Автор исследования профессор Эллен Ван Уольд, исследователь Ветхого Завета, утверждает, что слова "сначала Бог создал небеса и землю" не являются корректным переводом с древнееврейского, сообщает Росбалт.
Она уверяет, что ей удалось выполнить текстовый анализ, который показывает: авторы Библии никогда даже не пытались предположить, что якобы Бог создал мир. Якобы Земля уже существовала, а Творец лишь населил её людьми и животными.
54-летняя Ван Уольд, которая защитила диссертацию по этой теме в Рэдбаудском университете в Нидерландах, сообщила, что она повторно проанализировала оригинал текста на древнееврейском и поместила его в контекст Библии в целом.
Она заявила, что древнееврейский глагол "bara", который используется в первом предложении книги "Genesis", означает не "создавать", а "пространственно разъединять".
Отныне первое предложение надлежит понимать как "сначала Бог отделил Небеса от Земли".
Представитель университета заметил, что новая интерпретация Завета - это полная встряска истории религии. Теперь, по словам учёных, привычный образ Бога-Создателя может рухнуть.
Комментарии